直击世界人工智能大会同声传译:AI与人同场竞技,你更看好谁?

                          2018-09-18 09:11:59 来源: 东方网 作者: 范易成、王佳妮、解敏

                          东方网记者范易成、王佳妮、解敏9月17日报道:2018世界人工智能大会今天在上海开幕。开幕式高峰论?#25104;希?#38500;了备受瞩目的业界大佬们,会议同时使用人工智能(AI)和人工同声传译提供翻译服务引发与会嘉宾和参会媒体关注。

                          峰会现场。摄影:范易成

                          东方网记者在开幕式主会场看到,除了?#35805;?#22823;型会议“标配”的同传耳机,会场大屏幕两侧还提供了实时中英文字幕。有趣的是,虽然在同步翻译相同的内容,但两块屏幕上的文字内容并不相同。据悉,左侧屏幕来自讯飞听见,右侧则来自腾讯同传。

                           AI翻译亮相开幕式 腾讯与讯?#19978;?#22330;“别苗头”

                          同场竞技,干货十足的“别苗头”之外,两家公司的创始人也在“暗中较劲”。马化腾在发言时表示,这次大会上,腾讯同传的文字识别和翻译?#38469;?#30001;机器完成。人工智能的应用总体上还处于初期阶段,今天腾讯同传全部依靠机器,而不是人机协作方式完成,这需要很大的勇气。“机器需要识别不同人的口音,理解个性化的表达,这对于目前的人工智能技术来说颇具挑战性。”

                          腾讯同传发布屏幕。摄影:范易成

                          腾讯同传后方技术支持。摄影:范易成

                          腾讯智能翻译中心技术总监陈磊告诉东方网记者,腾讯同传是由腾讯翻译君和微信智聆于去年8月跨部门合作,组成的项目团队。最初将技术用于腾讯内部邀请的外来专家授课中,之后因为觉得应用场景很?#23633;?#20540;,所以团队对其进行了深度优化。今年的博鳌亚洲论?#25104;希?#31532;一次出现了AI同传,正是由腾讯的团队提供。“和4月博鳌论坛时相比,这次的系统做了新的升级,包括针对口语化的表述方式和特殊口音识别的一些技术优化。”

                          开幕式高峰论?#25104;希?#31185;大讯飞创始人刘庆峰也分享了自己对AI翻译的看法。在他看来,众多科技巨头都在机器翻译上取得了?#20013;?#30340;进展和进步。然而,即使在未来,机器也并不会代替人类,人机耦合才是未来AI翻译发展的关键。

                          讯飞听见发布屏幕。摄影:范易成

                          讯飞听见后方技术支持。摄影:范易成

                          何为人机耦合?讯飞听见工作人员在接受东方网记者采访时表示,人机耦?#29616;?#20154;与机器的合作。讯飞听见在部分翻译场景下,运用AI转写技术,配合同传人员的同步翻译,可最大效?#23454;?#25552;供实时字幕支持,具有准确率高、转写速度快的优势。目前,机器在字、?#23454;?#35782;别速度上是快于人的,但人在语意理解和提炼上又优于机器。因此,各取所长,优势互补的人机耦合是一个重要发展方向。

                           同传人员很坦然 AI翻译很难做到“信达雅”

                          虽然两家平台的人工智能翻译各有所长,但此次大会同样设置了传统的人工同传。和以往一样,同传工作人员?#35805;才?#22312;所有座位后方的一间口译室中,轮流透过耳机接?#25112;?#32773;的?#26029;ⅲ?#28982;后对着麦克风进行翻译。坐于会场中的听众通过特殊的音讯接收设备,听取同声传译员的翻译。

                          面对来自人工智能的“威胁?#20445;?#21516;声传译员倒是十分坦然。他们告诉东方网记者,随着人工智能技术的发展,AI同声传译的出现几乎是必然的事情,但这并不意味着人工智能可以完全取代真人翻译。机器并不具备独立思考的能力,翻译过程中?#34892;?#22810;文学性、修辞性的内容,是机器所实现不了的。“应当把眼光放得更长远,毕竟人类的?#22025;?#21644;创新能力是人工智能无法取代的。”

                          上海育成翻译培训中心校长、资深同声传译员王建明在接受东方网记者采访时表示,目前来看,AI翻译在笔译上完成度和应用范围会更高一些,尤其在重复内容较多、不带情感色?#23454;?#19968;些技术类手册、规章条款类的内容上,用机器翻译的效果还是不错的。但就口译领域来说,每个人的成长环境造就了他的语言背景,不同人说话时的方言、语音和表述方式会千差万别。要做到翻译的“信达雅?#20445;?#38500;了字面理解人们说的话之外,还要感受说话者的情绪和心理活动,去理解话语背后的意图。她认为,这些只有人才能去识别、判断,AI在口译上还和人类有着巨大的差距。

                          在会议现场,从?#29575;?#22330;?#23435;?#34892;业的?#25490;?#22763;先是带着耳机,之后又将耳机摘下。她坦言,同声传译有时候听着觉得很累,虽然AI文字翻译还?#34892;?#22810;瑕疵,但看起来比较舒服。作为媒体前来报道的不少记者则认为,同时提供机器和人工两种翻译方式非常不错,能交叉比对更便于理解嘉宾发言内容,提高发稿效率。



                          责任编辑: 桂楷东
                          顶级大咖 更多>>

                          马?#23631;?#25402;贵阳数博会:30...

                          马云说:如果大家错过了三十年前广东、浙江的投资机遇,...

                          潘云?#33258;?#22763;:AI2.0时代的...

                          中国新一代AI的重点方向将从数据智能、群体智能、跨媒体...

                          姚期智:中国AI不能满足...

                          作为图灵奖唯一的华人获奖者,大名鼎鼎的“清华姚班”创...

                          谭铁牛院士?#21512;?#29983;物学习...

                          当前,一些面向特定任务的模式识别已取得突破性进展,有...

                          2017数博会:腾讯将携大...

                          腾讯将连续第三年深度参与数博会,带来大数据可视交互系...

                          行业对话 更多>>

                          北京:研究人员尝?#22253;?#20154;...

                          近日,在位于北京798艺术区的UCCA尤伦斯当代艺术中心举办...

                          全国政协委员、百度董事...

                          3月3日,全国政协委员、百度董事长李彦宏带来三项提案,...

                          常富洋:人工智能在特定...

                          在常富洋看来,在限定领域,通过落地场景的限定,可以弥...

                          加强人工智能和产业发展...

                          人工智能是新一轮科技革命和产业变革的重要驱动力量。人...

                          全国人大代表刘庆峰:要...

                          作为国内人工智能领域的代表企业,刘庆峰表示无论是过去...

                          手机买彩票用什么软件